Le Journal d’Anne Frank est libre de droit en ce début d’année 2016.
Participons au maximum à la diffusion de cet ouvrage pour que nous n’oublions pas les horreurs de la seconde guerre mondiale.
Et parce que l’entrée dans le domaine public est une chose qui n’est pas négociable. Et par solidarité envers Olivier Ertzscheid de Affordance.info.
http://www.qu-est-ce-qu-elle-a-ma-gul.com/2016/01/02/cette-polemique-sur-anne-franck-ma-ennerve/
Bonjour,
Vous trouverez sur mon blog ma traduction en francais du journal non censuré d Anne Frank.
Totalement libre de droit et gratuit pour qui le veut
C’est biend avoir publie le livre, vous l avez publié en francais ou hollandais? En fait seule la versionhollandaise est libre de droit, par consequent il faut la traduire et c est ce que nous faisons sur notre site de collectif de blogeur : http://www.anne-frank-libre.org
J’ai juste mis le même fichier qu’Affordance. Donc en néerlandais oui.
La situation est un peu plus complexe que ça…
Complexe? Si vous avez des informations nous sommes preneurs. Car pour nous c’est plutot simple mais on se trompe peut-être. Donc si vous avez des arguments et interprétations on est preneur.
Pour nous :
Les versions en francains sont protégées par le droit d’auteur des interpretes, et pour longtemps encore, donc seules les versions hollandaises sont valables.
La premiere version de son texte qui a été coupée par son père, on va dire que c’est du 50/50. Pas sur qu’un juge le déclare non libre de droit, car couper un texte ne fait pas de lui un co-auteur. A voir devant un juge donc, les 2 versions se valent (la notre, et celle du fond anne frank).
Pour la version non censurée, il n’y a aucun doute, en français c’est 70 ans après la mort, MEME POUR UNE OEUVRE POSTUME (l’argument du fond anne frank), à partir du moment ou l’oeuvre a été publiée avant les 70 ans. Sinon a plus de 70 ans, c’est protégé pendant 25 ans. Je vous mets le liens ou j’ai trouvé ces infos :
http://www.sivan-avocats.com/Domaine-public.html
Je renvoie à l’article d’Affordance 🙂